Los pró­xi­mos días 22 y 23 de enero Valèn­cia se con­vier­te en la capi­tal de la poe­sía y de la diver­si­dad lin­güís­ti­ca con el even­to DÓNDE LENGUAS (Jor­na­das de poe­sía actual) que pre­sen­ta el Cen­tre del Car­me Cul­tu­ra Con­tem­po­rà­nia.

DÓNDE LENGUAScoor­di­na­do por los poe­tas valen­cia­nos Lucía Bos­cà y Anto­nio Mén­dez Rubio, reúne a ocho poe­tas que se encuen­tran entre las figu­ras más des­ta­ca­das en el pano­ra­ma esta­tal de la poe­sía en dis­tin­tas len­guas como Jena­ro Talens, Ana Gorría, Chus Pato, Tere Iras­tor­tza, Miguel Casa­do, Rodol­fo Häs­ler, Con­cha Gar­cía y Joan Nava­rro. Se tra­ta de pro­pues­tas poé­ti­cas de muy dis­tin­ta índo­le y orien­ta­ción con el deno­mi­na­dor común de apos­tar por la inno­va­ción, la crea­ti­vi­dad y el pen­sa­mien­to crí­ti­co. La ciu­dad de Valèn­cia aco­ge así una serie de obras líri­cas de valor excep­cio­nal en un encuen­tro de for­ma­to cer­cano y abier­to.

El direc­tor del Cen­tre del Car­me, José Luis Pérez Pont ha mani­fes­ta­do que “el Cen­tre del Car­me es un puen­te entre cul­tu­ras que mues­tra la diver­si­dad social, cul­tu­ral, artís­ti­ca y de géne­ro” y ha aña­di­do que “con DÓNDE LENGUAS una vez más abri­mos el cen­tro a la poe­sía, una de las expre­sio­nes más intrín­se­cas y reve­la­do­ras de una socie­dad, ponien­do en valor a la poe­sía actual y a sus auto­res y mos­tran­do tam­bién la hete­ro­ge­nei­dad y la diver­si­dad lin­güís­ti­ca”.

Por pri­me­ra vez se orga­ni­za en la ciu­dad un encuen­tro poé­ti­co aten­to a las sin­gu­la­ri­da­des de dis­tin­tas len­guas que con­vi­ven en con­di­cio­nes a menu­do de difi­cul­tad pero tam­bién, y sobre todo, de pro­xi­mi­dad. Ade­más del cas­te­llano, se escu­cha­rán tex­tos reci­ta­dos en valen­ciano, galle­go, cata­lán o vas­co. La dife­ren­cia se con­vier­te así en un lugar de cru­ce. Y esto no sola­men­te por la len­gua en sen­ti­do idio­má­ti­co, sino tam­bién por la diver­si­dad de pro­pues­tas de esti­lo y regis­tro. Así como por la dis­tan­cia crí­ti­ca que el len­gua­je poé­ti­co man­tie­ne con res­pec­to a la len­gua más están­dar o con­ven­cio­nal. De ahí el reto de com­pren­sión y de escu­cha que cada poe­ma supo­ne. Como decla­ra uno de los coor­di­na­do­res de las jor­na­das, Anto­nio Mén­dez Rubio: “un poe­ma se escri­be siem­pre en otra len­gua”. En este even­to hay implí­ci­ta una for­ma de resis­ten­cia a la homo­ge­nei­za­ción y a la iner­cia gene­ral.

La expre­sión “don de len­guas” remi­te a len­gua­jes incom­pren­si­bles, que pro­li­fe­ran extra­ñan­do a todo el mun­do. DÓNDE LENGUAS reúne, bajo esta cla­ve, a ocho poe­tas que han demos­tra­do su exce­len­cia en todas las áreas de la expe­rien­cia poé­ti­ca, no sola­men­te por el hecho de escri­bir des­de tra­di­cio­nes dis­tin­tas, sino por haber­se dedi­ca­do inten­sa­men­te a labo­res de tra­duc­ción o ensa­yo, como es el caso de Miguel Casa­do, Joan Nava­rro o Ana Gorría. O bien por haber inves­ti­ga­do la pro­duc­ción poé­ti­ca en dis­tin­tos con­tex­tos cul­tu­ra­les y socia­les, como ha hecho Con­cha Gar­cía con la Pata­go­nia argen­ti­na o tam­bién Miguel Casa­do en el ámbi­to de las van­guar­dias.

Un ras­go com­par­ti­do, como se apre­cia espe­cial­men­te en Tere Iras­tor­tza, es la par­ti­ci­pa­ción en pro­yec­tos inter­dis­ci­pli­na­res y su inte­rés por las ini­cia­ti­vas lite­ra­rias y artís­ti­cas en sen­ti­do amplio. La mayo­ría de estas obras poé­ti­cas han sido tra­du­ci­das a len­guas muy dis­tin­tas entre sí, des­de el fran­cés o el inglés has­ta el ára­be. Inclu­so han sido obje­to de un amplio reco­no­ci­mien­to inter­na­cio­nal.

Así suce­de por ejem­plo con las edi­cio­nes en Lati­noa­mé­ri­ca de la poe­sía del cubano resi­den­te en Bar­ce­lo­na Rodol­fo Häs­ler, o tam­bién con Chus Pato, poe­ta galle­ga invi­ta­da en los fes­ti­va­les de poe­sía de Bar­ce­lo­na, Rosa­rio, La Haba­na, Bue­nos Aires, Bra­tis­la­va, Rót­ter­dam, Ambe­res, Lis­boa, Cór­do­ba, Otta­wa, Bru­se­las, Gua­ya­quil o Medi­te­rrà­nia, y cuya voz fue incor­po­ra­da a las gra­ba­cio­nes de la Wood­berry Poetry Room de Har­vard. Es tam­bién el caso del poe­ta que inau­gu­ra el encuen­tro, Jena­ro Talens, pro­fe­sor emé­ri­to de uni­ver­si­da­des como la de Gine­bra y Valèn­cia, con una tra­yec­to­ria de más de vein­te poe­ma­rios edi­ta­dos y tra­du­ci­dos a muy diver­sas len­guas, así como otros tan­tos libros de ensa­yo, ade­más de tra­duc­tor, entre otros, de Petrar­ca, Sha­kes­pea­re, Goethe, Höl­der­lin, Trakl, Ril­ke, Brecht, Pound, Eliot, Wal­cott o Bec­kett.

El for­ma­to de las jor­na­das bus­ca abrir un encla­ve don­de com­par­tir poe­mas y pre­gun­tas, un lugar cer­cano, de pro­xi­mi­dad con la poe­sía escri­ta y leí­da en voz baja. La poe­ta Lucía Bos­cá decla­ra que “cla­si­fi­car o eti­que­tar los esti­los que se reu­ni­rán en DÓNDE LENGUAS sería impo­si­ble ya que cada pro­pues­ta par­te de una sin­gu­la­ri­dad inno­va­do­ra. Ten­dre­mos la suer­te de escu­char poé­ti­cas que no se pue­den ni limi­tar ni jerar­qui­zar y que, a su vez, plan­tean inte­rro­gan­tes que nos hacen cues­tio­nar­nos nues­tro con­for­mis­mo a la hora de comu­ni­car­nos”.

DÓNDE LENGUAS se desa­rro­lla­rá en dife­ren­tes mesas de lec­tu­ra poé­ti­ca y colo­quio, el miér­co­les 22 de enero, con Jena­ro Talens y Ana Gorría; Chus Pato y Tere Iras­tor­tza; y el jue­ves 23, con Miguel Casa­do y Rodol­fo Häs­ler; Con­cha Gar­cía y Joan Nava­rro. Las mesas se orga­ni­zan res­pec­ti­va­men­te en torno a un moti­vo o pala­­bra-cla­­ve en for­ma de pre­gun­ta: ¿Tem­po­ra­li­da­des? / ¿Mino­rías? / ¿Extran­je­rías? / ¿Filo­so­fías?. Todos los actos ten­drán lugar en la Sala Ferre­res del Cen­tre del Car­me.

Comparte esta publicación

amadomio.jpg

Suscríbete a nuestro boletín

Reci­be toda la actua­li­dad en cul­tu­ra y ocio, de la ciu­dad de Valen­cia